Яндекс.Метрика

«Холодный дом» Диккенса стал любимым романом! Делюсь моими выписками

Порций:   Время приготовления:
Просмотров: 44

хозяйка сайта

Роман Чарльза Диккенса "Холодный дом" стал одной из моих любимых книг ещё в процессе чтения. Когда я его закончила — моё мнение и отношение не изменилось, напротив — утвердилось! 😉

Холодный дом Чарльз Диккенс цитаты

Уже лет с 13-14 я стала выписывать для себя в блокнот или тетрадь некоторые моменты из книг, которые читаю. Те, которые чем-то затронули, те, которые хочется перечитывать, те, над которыми хочется подумать...

Да и на страничках "Выпечки-онлайн" в Не_кулинарном блоге я уже делилась с вами цитатами из дневников Николая Японского, из произведений А.И. Солженицына, своими впечатлениями о современном романе М. Шишкина "Письмовник", выписками из романа Экзюпери "Ночной полёт"...

Признаюсь, в этот раз не хотела заниматься выписками... Просто немного устала от этого. И хотя люблю и подмечать что-то для себя, и выписывать, и писать (вообще — писать от руки; и очень печалюсь о том, что люди всё меньше и меньше держат ручку или карандаш в руках), и оформлять как в свою тетрадь, так и на сайт в электронном виде, но... на это уходит огромное количество времени! Поэтому и подумала — в этот раз не буду. По этой причине часть того, что могло бы быть выписано мной, кануло в Лету. Но что-то я потом всё же отыскала (частично), когда поняла, что всё равно без выписок не смогу))

Кстати, на основе некоторых фактов, которые я узнала из романа, я составила три вопроса в белорусскую игру "Что? Где? Когда?")) Почему не в московский элитарный клуб? А я в этом году подсела именно на версию Беларуси с Алесем Мухиным. Вернее, меня мой друг Дима на неё подсадил, за что ему огромное спасибо! 😉 И хотя российскую передачу по-прежнему люблю, белорусскую в Ютюбе жду даже больше)) Не знаю, понравятся ли мои вопросы редакции... Но даже если да, то в осеннюю серию игр вряд ли уже есть возможность попасть. Однако я не тороплюсь. Попасть бы туда в принципе)) А то знаю, что многие годами шлют и ничего... А я в первый раз решила попытать счастье! 😉

Но... вернусь непосредственно к роману! Итак, представляю вашему вниманию, уважаемые читатели "Выпечки-онлайн", мои выписки из "Холодного дома" Чарльза Диккенса:

Холодный дом Чарльз Диккенс выписки

Почтовая карета подъехала к калитке палисадника, — мы не выходили из дома, пока не услышали стука колёс, — и тут я грустно простилась с миссис Рейчел. Она вернулась в комнаты, прежде чем мой багаж был уложен на крышу кареты, и захлопнула дверь. Пока наш дом был виден, я сквозь слезы неотрывно смотрела на него из окна кареты. Крёстная оставила всё своё небольшое имущество миссис Рейчел, а та собиралась его распродать и уже вывесила наружу, на мороз и снег, тот старенький предкаминный коврик с узором из роз, который всегда казался мне самой лучшей вещью на свете. Дня за два до отъезда я завернула свою милую старую куклу в её собственную шаль и — стыдно признаться — похоронила её в саду под деревом, которое росло у окна моей комнаты.
(Эстер)

[Из примечаний]
По единодушному мнению современников Диккенса прототипом образа Скимпола являлся популярный журналист и эссеист Ли Хант, известный в литературных кругах Лондона удивлявшим всех умением жить на средства знакомых.

Ныне здравствующий баронет, старший в роде Дедлоков, — безупречный хозяин. Он считает, что вся его челядь совершенно лишена индивидуальных характеров, стремлений, взглядов, и убеждён, что они ей и не нужны, так как сам он создан для того, чтобы возместить ей всё это своей собственной персоной. Случись ему узнать, что дело обстоит как раз наоборот, он был бы просто ошеломлён и, вероятно, никогда бы не пришёл в себя — разве только затем, чтобы глотнуть воздуху и умереть.

<...>он лишь потому пришёл к этому выводу, что никогда не умел самостоятельно разобраться в своих способностях и, лишённый руководства, увлекался всяким новым предложением, радуясь возможности избавиться от тяжёлой необходимости думать<...>
(О Ричарде)

Рик, у вас вся жизнь впереди, и она, конечно, примет вас так, как вы сами в неё войдете. Надейтесь только на провидение и на свой труд. Не отделяйте одного от другого, как это сделал возница-язычник. Постоянство в любви прекрасно, но оно не имеет никакого значения, оно ничто без постоянства в любом труде. Будь вы даже одарены талантами всех великих людей древности и современности, вы ничего не сможете делать как следует, если твёрдо не решите трудиться и не выполните своего решения. Если вы думаете, что когда-нибудь было или будет возможно достигнуть подлинного успеха в больших делах или малых, вырывая его у судьбы, то есть без длительных усилий, а лихорадочными порывами, оставьте это заблуждение или оставьте Аду.
(Джон Джарндис Ричарду)

До конца своей жизни буду я ходить в этот суд для его посрамления. Кабы знал я, когда наступит мой смертный час, да кабы возможно было принести меня в суд, да кабы остался у меня голос, чтобы говорить с ними, я бы умер там, в суде, только сначала сказал бы: "Многое множество раз вы таскали меня сюда и выгоняли отсюда. Выносите теперь ногами вперед!"
(Мистер Гридли)

Он женился на кроткой маленькой женщине, скромной учительнице танцев, дававшей довольно много уроков (сам он и до этого никогда в жизни ничего не делал — только отличался хорошим тоном), а женившись, уморил её работой, или, в лучшем случае, позволил ей доработаться до смерти, чтобы оплачивать расходы на поддержание его репутации в свете. Стремясь рисоваться своим хорошим тоном в присутствии наиболее томных денди и вместе с тем всегда иметь их перед глазами, он считал нужным посещать все модные увеселительные места, где собиралось светское общество, во время сезона появляться в Брайтоне и на других курортах и вести праздную жизнь, одеваясь как можно шикарней. А маленькая любящая учительница танцев трудилась и старалась изо всех сил, чтобы дать ему эту возможность, и, наверное, по сию пору продолжала бы трудиться и стараться, если бы ей не изменили силы. Объяснялось все это тем, что, несмотря на всепоглощающее себялюбие мужа, жена (завороженная его хорошим тоном) верила в него до конца и на смертном одре в самых трогательных выражениях поручила его Принцу, говоря, что отец имеет неотъемлемое право рассчитывать на сына, а сын обязан всемерно превозносить и почитать отца. Сын унаследовал веру матери и, всегда имея перед глазами пример "хорошего тона", жил и вырос в этой вере, а теперь, дожив до тридцати лет, работает на отца по двенадцати часов в день и благоговейно смотрит снизу вверх на это мнимое совершенство.
(О мистере Тарвидропе-старшем)

<...>мистер Уивл, расторопный, но ни на что не годный молодой человек<...>

Миссис Чедбенд мрачно усаживается поближе к огню и греет колени, находя, что в тепле лучше ценишь красноречие.

<...>дойдя до белого каления от собственного красноречия<...>
(О мистере Смоллуиде)

<...>и была чрезвычайно откровенна со мною — настолько, что я этим иногда тяготилась.
(Эстер о миссис Вудкорт)

Теперь я впервые поняла, как коротка жизнь и на каком маленьком пространстве может она уместиться в сознании.
(Эстер)

Какими прекрасными, какими чудесными казались мне теперь каждое дуновенье ветра, каждый цветок, листик и былинка, каждое плывущее облако, все запахи, да и всё вообще в природе! Это было моей первой наградой за болезнь. Как мало я утратила, если весь широкий мир давал мне столько радости!
(Эстер)

<...>где есть желание, там будет и успех; это относится ко всему на свете.
(Кедди)

Мистер Воулс — очень почтенный человек. Практика у него небольшая, но человек он очень почтенный. Более известные поверенные, уже нажившие или ещё наживающие крупные состояния, признают, что он в высшей степени почтенный человек. Он не упускает ни одного случая зашибить деньгу юридической практикой, а это признак почтенности. Он не позволяет себе никаких удовольствий, а это другой признак почтенности. Он сдержан и серьёзен - ещё один признак почтенности. Пищеварение у него испорчено, что чрезвычайно почтенно. Ради своих трёх дочерей он готов содрать семь шкур с одного вола, иначе говоря — с любого своего клиента. И его отец живёт на его иждивении в Тоунтонской долине.

Главнейший принцип английской судебной системы сводится к тому, чтобы создавать тяжбу ради самой тяжбы на пользу самой себе.

Он привык разговаривать с бедняками, и говорит он не тем покровительственным, или снисходительным, или ребяческим тоном, каким с ними беседуют обычно (ведь, по мнению многих, самый утончённый способ подойти к бедняку — это заговорить с ним языком прописей), поэтому женщина быстро перестаёт робеть и стесняться.
(Об Аллене Вудкорте)

— Стой, Джо! Куда ты?
— На кладбище пора, сэр, — отвечает мальчик, уставившись безумными глазами на Аллена.
— Ляг и объясни мне. На какое кладбище, Джо?
— Где его зарыли, того, что был добрый такой, очень добрый, жалел меня. Пойду-ка я на то кладбище, сэр, — пора уж, — да попрошу, чтоб меня рядом с ним положили. Надо мне туда — пускай зароют. Он, бывало, часто мне говорил: "Нынче я такой же бедный, как ты, Джо", говорит. А теперь я хочу ему сказать, что я, мол, такой же бедный, как он, и пришёл, чтоб меня рядом с ним положили.
— Успеешь, Джо. Успеешь.
— Кто его знает! Может, и не захотят там зарыть, если я туда один пойду. Так уж вы обещайте, сэр, что меня туда отнесут и с ним рядом положат.
— Обещаю, Джо.
— Спасибо вам, сэр. Спасибо вам. Придётся ключ от ворот достать, чтоб меня туда втащить, а то ворота день и ночь заперты. А ещё там ступенька есть, — я её своей метлой подметал... Вот уж и совсем стемнело, сэр. А будет светло?
— Скоро будет светло, Джо.
Скоро. "Повозка" разваливается на части, и очень скоро придёт конец её трудному пути.
— Джо, бедный мой мальчик!
— Хоть и темно, а я вас слышу, сэр... только я иду ощупью... ощупью... дайте руку.
— Джо, можешь ты повторить то, что я скажу?
— Повторю всё, что скажете, сэр, — я знаю, это хорошее.
— Отче наш...
— Отче наш!.. да, это очень хорошее слово, сэр.
— Иже еси на небесех...
— Иже еси на небесех... скоро будет светло, сэр?
— Очень скоро. Да святится имя Твое...
— Да святится... Твое...
Свет засиял на тёмном мрачном пути. Умер!
(Джо и Аллен)

Прекрасная ночь, яркая большая луна и мириады звёзд.<...>
Очень тихая ночь. Когда луна сияет ярким светом, она как бы излучает покой и тишину, умиротворяя даже те людные места, где жизнь кипит.
<...>шумы на улицах, приглушённые, умолкают один за другим, а звуки шагов на тротуарах медленно тают вдали.

<...>мистер Бегнет <...>под вечер начинает спрашивать себя, что думает об этом его бедная старенькая матушка — тема, вызывающая бесконечные, но совершенно бесплодные размышления, так как мать его скончалась лет двадцать назад. Иные мужчины лишь редко вспоминают об отце — очевидно, на текущем счету их памяти весь вклад сыновней любви внесён на имя матери. Мистер Бегнет один из таких мужчин.

<...>кислые её слова прозрачны, как уксус<...>
(Мистер Баккет о миссис Снегсби)

<...>джентльмена, который уже не владеет своими конечностями, отчего ум у него обострился, ибо вся жизненная сила бросилась ему в голову<...>
(О мистере Смоллуиде)

Всякий раз, как вам кто-нибудь скажет, что "я-де ровно ничего не смыслю в денежных делах", — смотрите в оба за своими собственными деньгами, потому что их обязательно прикарманят, если удастся. Всякий раз, как вам кто-нибудь объявит: "В житейских делах я дитя", — знайте, что этот человек просто не желает нести ответственность за свои поступки, и вы его уже раскусили и поняли, что он эгоист до мозга костей. <...> Это закон жизни. Кто ненадёжен в одном, тот ненадёжен во всём.
(Мистер Баккет)

К этому-то я и стремлюсь — проявить великодушие. Конечно, я не считаю, что, делая предложение мисс Саммерсон, я приношу себя в жертву; не считают этого и мои друзья. Тем не менее имеются обстоятельства, которые, сдается мне, следует принять в расчёт в качестве противовеса к кое-каким моим маленьким недочётам, — вот у нас и установится полное равновесие.
(Мистер Гаппи)

Улыбка озарила его лицо, когда Ада нагнулась и поцеловала его. Он медленно склонил голову ей на грудь, крепче обвил руками её шею и с прощальным вздохом начал новую жизнь... Не в нашем мире, о нет, не в нашем! В том мире, где исправляют ошибки нашего.
(О Ричарде и Аде)

Сбережений у нас немного, но мы живём в достатке и ни в чём не нуждаемся. Всякий раз, как я выхожу из своего дома с мужем, я со всех сторон слышу, как благословляют его люди. Всякий раз, как я вхожу в чужой дом, чей бы он ни был, я слышу хвалы моему мужу или читаю их в благодарных глазах. Всякий раз, как я вечером ложусь спать, я засыпаю с уверенностью, что сегодня он облегчил чьи-то страдания и утешил человека в беде. Я знаю, что многие, очень многие неизлечимые больные в последний свой час благодарили его за терпеливый уход. Разве это не богатство?
Люди хвалят даже меня, как жену своего доктора. Людям приятно встречаться даже со мной, и они ставят меня так высоко, что это меня очень смущает. Всем этим я обязана ему, моему возлюбленному, моей гордости! Это ради него меня любят, так же как я делаю всё, что делаю в жизни, ради него.
(Эстер)

Дня два назад, нахлопотавшись к вечеру, — надо было приготовиться к приезду моей дорогой подруги, опекуна и маленького Ричарда, которые прибудут завтра, — я пошла немного посидеть на крыльце, милом, памятном крыльце, и вдруг Аллен вернулся домой. Он спросил:
— Что ты здесь делаешь, бесценная моя хозяюшка? А я ответила:
— Луна светит так ярко, Аллен, а ночь так прекрасна, что мне захотелось тут посидеть и подумать.
— О чём же ты думала, моя милая? — спросил Аллен.
— Какой ты любопытный! — отозвалась я. — Мне почти стыдно говорить об этом, но всё-таки скажу. Я думала о своём прежнем лице... о том, каким оно было когда-то.
— И что же ты думала о нём, моя прилежная пчелка? — спросил Аллен.
— Я думала, что ты всё равно не мог бы любить меня больше, чем теперь, даже останься оно таким, каким было.
— Каким было когда-то? — со смехом проговорил Аллен.
— Ну да, разумеется, — каким было когда-то.
— Милая моя Хлопотунья, — сказал Аллен и взял меня под руку, — ты когда-нибудь смотришься в зеркало?
— Ты же знаешь, что смотрюсь; сам видел.
— И ты не видишь, что никогда ещё ты не была такой красивой, как теперь?
Этого я не видела; да, пожалуй, не вижу и сейчас. Но я вижу, что дочурки у меня очень хорошенькие, что моя любимая подруга очень красива, что мой муж очень хорош собой, а у моего опекуна самое светлое, самое доброе лицо на свете, так что им совсем не нужна моя красота... даже если допустить...

Вот так!..

Холодный дом Чарльз Диккенс

А ещё я хочу с вами поделиться, дорогие читатели, теми моментами, которые не стала себе выписывать, но сфотографировала для вас:

Холодный дом Диккенс цитаты

Холодный дом Диккенс цитаты

Мир детства — у каждого свой! Не бывает даже бочки мёда без ложки дёгтя. Но... зато бывает бочка дёгтя с ложкой мёда... И очень жаль детей, у которых детские годы проходят так, как у Эстер!

Холодный дом Диккенс цитаты

А это — прямо-таки пособие как зачморить своих детей и навсегда отбить охоту к благотворительности))

Холодный дом Диккенс цитаты

"Я уже успела полюбить этот день" (с) Вот я бы никогда так не поступила)) Мне кажется, есть в этом какое-то нежелание отпустить прошлое.

Холодный дом Диккенс цитаты

Холодный дом Диккенс цитаты

Холодный дом Диккенс цитаты

Ничего не скажешь — умеют некоторые мужчины устроить своим женщинам праздник)))

Холодный дом Диккенс цитаты

Воистину — "Картина судебного делопроизводства в Канцлерском суде, исполненная Диккенсом в тональности кошмарного гротеска, вызвала восхищение таких авторов, как Ф. Кафка, А. Белый, В. В. Набоков. Последний посвятил разбору романа лекцию из цикла о величайших романах XIX века." (с)

Чарльз Диккенс собрание сочинений в тридцати томах

А вы читали этот роман? Или, быть может, у Диккенса вам нравится что-то другое? Поделитесь впечатлениями! 😉

Смотрите анонсы лучших статей! Подпишитесь на страницы Выпечка-онлайн в Яндекс Дзен, ВКонтакте и Pinterest!




Оставьте комментарий к этой записи ↓

* Обязательные для заполнения поля
Внимание: все отзывы проходят модерацию.